首页
分类
电击文库
富士见文库
角川文库
MF文库J
Fami通文库
GA文库
HJ文库
一迅社
集英社
小学馆
讲谈社
少女文库
其他文库
华文轻小说
文库
排行
全本
登录
注册
当前位置:
首页
>
义妹生活
> 书评
义妹生活
发表评论
如何评价轻小说《义妹生活》
1224103059
2021-04-17 19:14
692/3
翻译是真的牛逼,笑死我了,汉化组太厉害了
闪耀于终焉之上
2021-08-19 19:35
367/5
剧情没吸引到我的地方,翻译吸引到了,挺高兴的,越来越多的翻译君成长起来了,老一辈总算有接棒的了
adia
2021-08-22 14:56
100/0
‘The owner of this voice was a girl sitting next to me. It hasn’t been every time, but I feel like I’ve seen her sitting next to me a few times before. ’這段是新女角的伏筆嗎,一般不會花太多文筆去描寫路人角吧?(後面還有一小段文字寫她和男主的交流和男主對她的印象)
泷itsuha
2021-08-18 02:46
218/1
前辈不会真的只剩半年了吧
不慌的基叔
2021-08-11 08:56
23/0
这是感情慢热型的轻小说
路人老司机
2021-03-02 16:30
181/2
这翻译一看就是老B友了(给我康康!)
gaba穴Dady
2021-07-20 16:49
11/0
兴趣高度重合的亚文化圈,homo都是宅啊
dzdzdz
2021-07-06 15:12
133/1
梗刷的起飞,简直离谱嗷
无尘之地
2021-06-20 16:48
46/0
我觉得翻译还好啦,只要了解过这些梗就觉得还挺有意思的,虽然这和本书没有什么关系就对了……
助手-君冢君彦
2021-06-17 07:32
331/0
最近这部小说节奏被带起来了,因为女主来男主房间那段,女主居然被认为是沙优类型的妹子而使得这部小说现在被当做厕 纸来骂…… 我寻思着,这段虽然突兀了些但不至于吧,怎么就厕 纸了呢?顺便想问问大家,大家看到那段的感受是什么呢
助手-君冢君彦
2021-06-11 01:09
134/0
汉化组有些部分皮一点倒是问题不大,最后不影响阅读就行。 这部与那些烂俗恋爱小说不一样,确实是平静而不平淡的剧情发展。明明是很容易写得乏味的日常生活,作者写的是确实有意思而且也没有多少烂俗的套路,超棒
otacon
2021-06-02 22:04
265/4
不知道是不是前一个译者夹带私货的缘故,小说有很多的梗,跨越好几个圈子。虎式坦克的悬挂异常复杂和克苏鲁神话以及丹麦投降(只抵抗了一天)法国军礼(双手举起——投降)混杂在一起,还有些少见的梗,比如p社,对,就是那个钢铁雄心的开发商。还有m1加兰德弹出桥夹声音很响(完全是各种军事自媒体误传),不过战地系列和使命召唤系列中m1换担确..
otacon
2021-06-03 11:08
90/0
补充一点,windows XP s一旦死机(蓝屏),再启动的时间长达五分钟到半小时,而Windows 7 开始最多三分钟。幼年时饱受XP系统逻辑错误和运行过载折磨。死机时还不能切换到磁盘操作系统,拔线重开又容易文件损坏需要重装系统。
世間知らず_小天使:)
2021-04-10 20:52
337/1
三河鬼魂真的是糟蹋纸糟蹋插画师,希望这次换我飞姐(hiten在飞天御姐流时期因为风格特别女性被当成女性画师,这次百画也有他哦)希望不要糟蹋。
甜心萝莉❤️忧君
2021-05-10 22:35
31/0
这翻译组老中国人了 潮的时候又兼顾着名句
风月同天(Doge)
2021-05-02 23:14
214/1
有谁告诉我怎么催翻译,或者去小岛催作者?
社惠路人
2021-04-10 15:43
844/2
想问问这本小说男主或者女主有爱上对方吗
fumino
2021-04-08 01:54
52/0
感觉对话有一种村上的文笔风格
3509819216
2021-04-06 20:46
111/0
翻译过于ooc,这种翻译和pilipili一个尿性,老老实实翻译就行了,,加这么多梗反而会觉得ooc
白宫青柳
2021-04-04 21:46
112/0
处处都是译注,翻译这次真的用心了。
世間知らず_小天使:)
2021-04-03 18:23
194/0
我还记得三河这b当年说义妹怎么能结婚呢这种蠢事。至今还留有煞笔幽灵的小称号。 小知识义兄义妹可以结婚哦!(好呀就等琴里转正了)
风弦kaze
2021-03-26 12:50
142/0
这翻译看得我一直笑着没停过,太接地气了
恋.酒
2021-03-06 13:17
52/0
之前我就看过评论说翻译了,我还挺好奇,我看完后,这翻译是真的接地气
long1052
2021-02-24 14:58
56/0
翻译过于接地气以至于让我老是出戏
深海夜未眠
2021-02-21 17:33
365/1
我有充分的理由怀疑这翻译是个人翻得,根本不像汉化组翻译出来的。虽然很接地气,但是太出戏了,希望第二卷正常翻译就好了。
深海夜未眠
2021-02-21 17:27
302/1
所以里面的“鸭雷鸭雷”甚意思
芜湖起飞!
2021-02-20 18:24
46/0
翻译挺形象,作品还不错
566
2021-02-19 12:43
57/0
很好看啊,就喜欢看这种,我觉得可以的话,人物心理,可以弄得再多一些,精致一些。刻画人物心理描写,可是很重要的。
老常51
2021-02-19 01:03
56/0
实话说,中国化翻译有趣是有趣,但是就对话上来看有点阻碍读者揣摩角色情感,给人一种淡疼的粗糙感
六星瓢虫
2021-02-10 14:44
604/2
。。。这女主的心情感觉以后会犯罪
15/16
1
<<
<
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
>
>>
16
遇到不合口味的作品请直接关闭退出,禁止争吵,禁止发布攻击性言辞,谢绝排雷!
您不能发表书评,如果尚未登录,请先点击
[登录]
或
[注册]
发表评论。