把※襦袢的日文发音nikujyubaana快速念出来就会像法文一喔。(译注:襦袢为贴身内衣,而做的内衣指的是赘的意思。)
今天这时间我脑袋里正著这件事。
不知大家最近过得如何?我是竹冈叶月。
在烧店里我是属於会点饭来吃的人。
现在思绪又跑到只要点烤蔬菜一定会把红萝卜留下来这件事情上面了。
janbaan?
为什么出现和内衣呢?不是因为虽然在烤,但是肚子并不饿,更不是因为在乎肚子上的赘(应该说我是全力忽视它们的人。闪边去吧,赘),而是因为这本书里满是温泉的画面吧!
又又换身分的变身爱情喜剧,『[email=SH@PPLE]SH@PPLE[/email]—双子丽人—』第二集,正如之前所预告的,为各位呈现了温泉恋爱篇。噢耶!
不过,说到温泉啊……
虽然说我实际去泡过温泉,但首先遇到的困难就是我的视力。
我是由爱看书到从事这工的读书虫,所以没戴眼镜的视力真是糟到极点。
视力检查的时候站在一般的位置上,连最上面的「C」我都看不见。检查人员要我「前进到看得见的位置为止~」我便用摇摇晃晃的脚步往检查表的方向靠近。
「……这里?」(我)
「这里!?」(检查人员)
大概就是这的距离才看……(内容加载失败!请反馈详细信息。)