那是发生在机巧魔神第一集的发售前夕。
封面的本已经完成,本文的写也进入最后阶段。突然,我的责任编辑U泽先生对我发出如下的质问。
“现在才问这个感觉很奇怪,不过《アスラクライン》{译注:本书的原名}是什么意思?”
你现在才到,未免太迟了吧……我差点就这么吐槽。不过还是乖乖回答:
“不,并没有什么特殊的意思。”
还真的没有哩。
我有时候喜欢用语感或母音的排列、字面的印象等来优先决定命名方式。
事实上,本书书名也并非毫不经考虑的结果。应该到了第五或第六集左右,就会出现类似“啊,原来是这个意思啊”的展了。我会取这个书名,也是期许自己能一口气写到那个阶段。
如果真的能达成的话就太感谢各位了——这是我的法。
话说回来,关于书名的问题,我前阵子才与时雨泽惠一与成田良悟两位老师聊过。似乎只要在标题的前面加上类似“兴奋期待的”这形容词,不论多么杀气腾腾的品都会被染上一愉悦的感觉。
我已经忘了我们为何会聊到这愚蠢的事,不过试看看:《兴奋期待的奇诺之旅》{译注:《奇诺之旅》为时雨泽惠一所著之轻小说}、《兴奋期待的MISSING神隐物语》{译注:《MISSING神……(内容加载失败!请反馈详细信息。)