「因为我已证明完毕,不再需要证据。」疯帽匠辩护。
「还需要啊,可以用来查明凶手的身分。」
「刚才妳指控三月兔是凶手吧。」
「我都说了,那只是在打比方……不过,三月兔先生的行动十分可疑,居然销毁证据。」
「三月兔不是凶手。」疯帽匠断言。「他有不在场证明。」
「真的?」
「对。蛋头人遇害之际,三月兔和我在茶会。」
「你们哪时不茶会?」
「话说回来,妳有不在场证明吗?」
「我?」
「对。如果怀疑三月兔,却不怀疑妳,未免不公平。」
「我没有杀害蛋头人的动机。」
「妳不是和蛋头人起过争执吗?」
「我们没发生争执。我问蛋头人一首诗,他突然发脾气,对我十分粗鲁。事情就只是这。」(注)
(注:此处提到的是《爱丽丝镜中奇遇》的故事情节。)
「由于受到粗鲁的对待,妳一时恼火,痛下杀手。不是吗?」
「才不是。」
「那妳有不在场证明吗?」
「有,我一直和比尔──」
「这么一提,有件事挺怪。」比尔口。
「蜥蜴,你到什么吗?」疯帽匠问。
「嗯,没错。」
「对,你快告诉他,当时你和我──」
「爱丽丝早就知了。」
咦,他在说什么?
「知什么?」
「她知蛋头人从围墙上摔下来……(内容加载失败!请反馈详细信息。)