大家好,这里是和泉纱雾厨。
在去年七月份《只是穿着制服而已》的第一卷翻译结束之后,我就下定决心要把这部小说的后续所有标题都翻译成诗词。不知这给大家留下了一个什么的印象呢。我很清楚,站在翻译的角度上,这必然是对原文的一“亵渎”。你说这是一“夹带货”,我承认,甚至你说这是再创也无不妥。但无论如何,我都还是要用这方式,为这部我深爱的小说带来些许不一的风味,所以还请大家多多包涵了。
那么就来看看这一次的标题是怎么翻译出来的吧。
第一章的标题:人情似纸张张薄,世事如棋局局新。
此句出自《增广贤文·上集》。
第一章的日语标题是:露見と言い訳。
直译过来的意思是:穿帮与借口。
在第一章里,明莉先是遭到了常客山田先生的“背叛”,听山田先生和绿茶之间的“爱情故事”,然后临近下班又被诚酱使了点小手段套出了话,导致自己和广巳之间的关系遭到曝光。
从一较为现实的角度上看,明莉和山田先生、诚酱,甚至是广巳之间的关系,在某意义上,都是充满着精打细算的关系,而这的关系和人情,自然就会因为各各的变数而“似纸张张薄”。而在后面,两人对外宣称是……(内容加载失败!请反馈详细信息。)