翻译:银灰色的命运
推一扇沉重的门,哈谢利克来到了他十分熟悉的地方。
“这里是书库。
与背后的人谈。
被搭话的人没有回答也没有点头,跟着哈利克走近书库,一脸不高兴地环视着周国。本来, 他对王子的态度不鼓而被定罪是合乎情理的,但哈谢利克恩他不高兴的原因在于自己,也就 只好苦笑了。
这个人看起来是引人注目的女,其实却是别男的别欺诈者。
让我们回到他不高兴的前三分钟。
哈谢利克带他离了北特尔的房间。
(虽然不如那位大主教在什么,先走走走走看吧。
从没接触过的教会势力来看,对方就是个大葱鸭状态。
对方可能是有目的而来,即使是有圈套也总比其一无所知要好得多。
(如果是在城堡里晃悠的话,应该不会出什么事吧嗯?)
哈利克发现周围的视线比任何时候都要集中在自己身上。成为王子后,她就经常基要在 别人的视线中。虽然不习惯那视线——让人不适,但今天的视线比以往更多
顺着是人的视线看去,他明白了。
一直有“倾国女”的说法,意思是拥有足以征服一个国家的貌的女子,虽然别不同, 但这个词似乎是为了他而存在的。他的容貌非常出众,因此就连那些后宫中王张女也会 为他……(内容加载失败!请反馈详细信息。)