大家好,我是崔智寅(音译)。
这是《反逆骑士的圣女篡夺》第三集《王女都市.塞尔贝尔凌蔑》。
来说个闲话。《反逆骑士的圣女篡夺》中,用上很多法语的词汇。举例来说,Chevalier即是骑士,卡特德拉尔是主教堂,巴士底是城砦,塞尔贝尔是头脑的意思。【注】
(译注:从第一集起,卡特德拉尔一律按意译翻译成主教堂。)
États généraux是在国内主要翻译成「三部会」的历史用语,直译的话「所有人(所有身分)的会议」据说比较接近原意。【注】
(译注:États généraux一律按意译翻译成三级会议。这里国内指的是韩国。)
我品中亮相的地方,大概也是以前法国文化圈出现过的地方吧(登场角色平时说话时不是说法语)。
编辑部各位,以及绘画插画的VIT—B大人,这次也辛苦了。以后也多多拜托您们了。
然后各位读者,谢谢您们拜读了三集。
那么在近期出版的第四集再会。大家再见。
2015年1月 崔智寅