我认知到,这不是现实。
现实中不可能有这的景象。
地点多半是在海边。但是,此处没有从那个词汇中能感受到的安稳,数量惊人的飞沫取而代之地填满所有视野。从地平线尽头倾注而下的海水,连用莫大一词描述都嫌不够。光是轰轰响的水声,几乎就要震破我的鼓膜。
空中无云,地上无风。只顾流下的海水正是一切。
远离任何人类生活,尽头的尽头。
亦即──
「……世界尽头之海……」
我茫然地说出口。
那把枪同冠上尽头(注:闪耀于终焉之枪(最果てにて辉ける枪)原文中的「最果て」亦可译为尽头)之名,是单纯的巧合吗?
对人类而言不可能触及的「遥远彼方」这个概念,是否正定义了那把枪与此地?这说不定是荒谬的妄,但那法强烈地触动了我。正因为遥不可及才挺身挑战──我觉得正是提倡「正因在那遥远彼方,才更显荣耀τοφιλοτιμο」的时代留下的余韵建构了此地。
梦的……余韵。
终有一天应至之地。
「──不对。」
有人提出异议。
声调冰冷得令人喘不过气。
「谁都没有抵达这东西。」
冻结并非单纯的比喻。在那番话之前,世界转眼间失去形态。
看啊,海浪立刻泛白,时间停止前进。倾注而下……(内容加载失败!请反馈详细信息。)